Конечно, в этом жанре, как, впрочем, и в любом другом, есть серьезные качественные работы, а есть легкое чтиво, которое даже и не рассматривается в контексте ценности культурного наследия. Работам Кейт Аткинсон внимание уделить все же стоит.
Впервые на русский язык переведен роман Кейт Аткинсон, который успели причислить к современной классике. Речь идет о «Человеческом крокете».
Многие из тех, кто уже успел познакомиться с романом, уверяют, что эта история ничуть не хуже предыдущих. К слову, с первой же работы у Аткинсон все получилось так, что лучше и представить сложно: дебютная книга писательницы получила престижную Уитбредовскую премию, обойдя «Прощальный вздох мавра» Салмана Рушди. Цикл романов о частном детективе Джексоне Броуди полюбился читателям всего мира, в том числе и нашей страны, а Стивен Кинг даже окрестил его «главным детективным проектом десятилетия».
В центре «Человеческого крокета» – Изобел, которой первого апреля исполнится шестнадцать. Но юность не мешает ей принимать вполне взрослые решения. С братом Чарлзом они живут в особняке «Арден», выстроенном на месте усадьбы старинного аристократического рода Ферфакс, и ждут возвращения мамы.
«Наша жизнь вылеплена из отсутствия Элайзы, – говорит Изобел. – Она ушла… и отчего-то забыла взять нас с собой. Может, по рассеянности, или хотела вернуться, но заблудилась. Мало ли что бывает – скажем, наш отец после ее исчезновения и сам пропал, а спустя семь лет вернулся и все свалил на потерю памяти». Первую леди Ферфакс, говорят, похитили эльфы, и теперь на том месте растет дуб – на коре которого, по легенде, оставил свои инициалы Шекспир, – а над родом Ферфакс тяготеет проклятие. Изобел хорошо ориентируется в прошлом, уверена, что знает будущее, но день сегодняшний представляет для нее загадку.
Вполне интересная вещь, написанная легким, но не примитивным языком. Возможно, кому-то покажется, что в романе недостаточно сложных перипетий, витиеватых сюжетов. Но читатели любят Аткинсон именно за простоту, которая способна увлечь и удержать до конца книги.