Хорошо, что есть писатели, чьих новых работ ждут с нетерпением. Периодически заглядывают в книжные магазины, отслеживают выход книги в Интернете. Одним из таких авторов, без сомнений, является Алессандро Барикко. Русскоговорящие читатели ожидают перевода его романа «Трижды на заре».
Итальянский писатель – один из интереснейших современных романистов Европы. Его изысканные произведения, напоминающие одновременно и притчи, и триллеры, и поэмы в прозе, уже переведены на десятки языков и положены в основу спектаклей и фильмов. Он мастер в создании образов, которые запоминаются надолго. Мистер Рэйл и Пекиш в «Замках гнева», Эрве Жонкур в «Шелке», Барльтбум и Плассон в «Море-океане» и, конечно же, Дэнни Будман в «Легенде о пианисте» – это все его творения.
Два года назад мы познакомились с еще одним персонажем, в которого Барикко вдохнул жизнь.
Мистер Гвин из одноименного романа – весьма успешный писатель, однажды решивший отказаться от своей деятельности. Он вознамерился создавать портреты людей, но не так, как это делают художники. Гвин намерен писать портреты словами, ведь «каждый человек – это не персонаж, а особая история, и она заслуживает того, чтобы ее записали».
Почему я столько внимания уделила именно этому персонажу, спросите вы. Все дело в том, что не совсем понятно, кто же настоящий автор романа «Трижды на заре» – вполне реальный Алессандро Барикко или все-таки вымышленный мистер Гвин? Без последнего уж точно не обошлось!
Из нового романа мы узнаем о трех историях любви, увиденных и прожитых в тот миг, когда ночь сменяется днем, когда тьма умирает и небо озаряется первыми лучами солнца. Еще одна поэма Барикко, трогательная, берущая за душу. Маленький шедевр, который можно прочесть за вечер.