Нотариальные акты — это документы, которые чаще всего переводятся сертифицированными специалистами по переводам, то есть присяжными переводчиками, вместе с записями гражданского состояния. Перевод такого типа документов должен соответствовать определенной форме, а устный перевод для иностранцев отличается особым процессом перевода при подписании документов в нотариальной конторе. Что стоит знать о нотариально заверенных переводах документов?
Какие нотариальные акты переводятся?
Заверенные переводы, выполняемы специалистами бюро Bonus, могут относиться к любому документу, оформленному в форме нотариального акта. Это могут быть:
- договоры дарения,
- договоры пожизненной ренты,
- предварительные договоры,
- договоры купли-продажи,
- договоры на поддержание или раздел имущества,
- а также другие документы, регулирующие вопросы между лицами — физическими и юридическими.
Поэтому индивидуальные клиенты, а также компании, которые часто составляют различные виды договоров, обращаются за нотариальным переводом актов https://kievperevod.com.ua/notarialnyj-perevod/. К ним относятся контракты в области корпоративного права, международного транспортного права или строительного права. К таким документам относятся соглашения о коммандитном партнерстве, уставы акционерных обществ, а также сертификаты, поручительства и заявления.
Кто может переводить нотариальные акты?
Заверенным переводом документов занимаются только нотариальные переводчики. Следовательно, они являются экспертами с высокими лингвистическими знаниями и знанием специального иностранного языка. Нотариальные акты не могут быть переведены обычными переводчиками или нотариусами, владеющими определенным языком. Чтобы иметь возможность переводить официальные документы, требуется квалификация присяжного переводчика и внесение в официальный реестр.
Как выглядит перевод нотариальных актов?
Нотариальные документы могут быть переведены в соответствии с правилами, применимыми к другим присяжным переводам — патентам, свидетельствам, официальным письмам, записям гражданского состояния, медицинским документам и судебным решениям. Поэтому клиент должен предоставить оригиналы документов в бюро переводов (например, курьером).
Нотариальные акты, заключаемые, например, между иностранцами в нотариальных конторах, должны быть подписаны с участием присяжного переводчика. Именно он переводит содержание нотариального акта всем присутствующим и ставит подписи под оригиналом документа. Он также должен подписать каждую страницу акта, а его данные помещаются в конце документа. Иностранец может рассчитывать на переводчика, который подготовит заверенную копию на его родном языке.