![Онлайн переводчик – что это](https://lifedon.com.ua/uploads/posts/2021-04/1619545185_7434.jpg)
Как просто взять фотокамеру и запечатлеть себя на фоне, скажем, памятника Петру I. Так же просто воспользоваться онлайн – переводчиком m-translate.com.ua и получить, казалось бы, готовый перевод. Примеры нужны? Результат обычно превосходит ожидания, как следствие, требуется перевод уже с русского на русский или украинского на украинский язык.
Часто сталкиваясь с необходимостью получения информации по Интернету, обнаружил, что существующие системы автоперевода не позволяют иметь адекватные результаты. Где же выход? Можно убить много времени на самостоятельный перевод со словарём, если имеешь навыки литературного перевода, но не владеешь языком на уровне носителя. Но есть и другой вариант - воспользоваться помощью портала переводчиков, где собрались грамотные и образованные люди, владеющие искусством перевода.
Почему я говорю об искусстве? Одно и то же слово может иметь несколько значений, но вставить именно нужное по смыслу, - это не техническая, но творческая работа.
Существуют десятки переводов сонетов Шекспира, но только единицы приближают нас к сути произведений, как равно и сакральной их глубине. Но это поэзия! Если же рассуждать о практических вещах, то в результате неверного перевода болт, например, может оказаться не на своём месте, что будет уже угрозой для пользователя.
Если мы говорим о таких тонких вещах, как заработок в Интернете, то в результате неверной трактовки инструкций клиент может не только не получить денег, но и потерять все свои сбережения. И никакого мошенничества - обычный машинный перевод, истолкованный самим человеком в меру его сообразительности.
Предполагая, что читатель умён, думаю, что он самостоятельно сделает верный выбор. С древних времён история базировалась на мастерстве «толмача», который знал и понимал чужую речь. Разве это не искусство!
Ко всему прочему, портал открывает возможность стать автором статей и обзоров, общаться с умными людьми, получая реальное вознаграждение. Здесь не только приветствуется обмен опытом, но и допускается обсуждение различных аспектов переводческой деятельности, хранящей в себе массу тайн и загадок.