Что роднит два великолепных маленьких романа «Будда на чердаке» и «Когда император был богом», помещенных под одной обложкой, кроме имени автора? То, что это история японцев в чужой стране.
Джулию Оцуку, несмотря на то, что она попала в шорт-лист Дублинской литературной премии, сложно назвать самой популярной писательницей. А вот американская критика поставила оба романа в один ряд с такими бесспорными шедеврами, как «Повелитель мух» и «Убить пересмешника». В ноябре перевод двух произведений, соединенных в одну книгу общей идеей, можно будет найти в украинских книжных магазинах. И тогда мы сможем понять, насколько правы критики.
Прочтя книгу, мы узнаем историю о том, как пароход с японскими невестами прибывает в Америку. Здесь их ждут мужья и новая жизнь, здесь, чтобы стать своими, им придется от многого отказаться и многое в себе изменить. И, возможно, все их жертвы будут напрасны, потому что совсем скоро начнется
война, которая сделает японцев и американцев ами. Герои сталкиваются с одинаковой проблемой: им нужно войти в чужой мир и сделать его своим, нужно выучить новый язык, приспособиться к новой культуре и осознать, что их дети, родившиеся в Америке, откинут и своих предков, и свою историю. Это рассказ о переселенцах, неожиданно ставших чужими и для соседей, и для друзей, когда разразилась война. Это рассказ о том, что значит жить в Америке в неспокойные времена. Это повествование о людях, внешне невозмутимых, хотя в душе у них бушует буря. Это история о том, как искать спокойствие в себе, как Будда. Только вот у Просветленного был выход, а герои его не имеют.
Как по мне, главное достоинство «Будды на чердаке» – это синтез, который удалось найти Оцуку. Автор мастерски воссоздает, но без чрезмерной сентиментальности, образ мира, внезапно ставшего враждебным, что делает его более реальным и от того пугающим.